一光 2005-4-25 15:48
请欣赏外国人题写之佛家联
<P >由于受汉字文化的熏陶,韩国或日本人古代的文化人能写的对联并不希奇,当年甚至在越南一些老学者,也会写对联。但是由来自西方黄发蓝眼的老外写出来的对联那就真的罕见了。<p></p></P>
<P >在马来西亚古城马六甲的青云亭,就有有一对由真正老外亲自撰文并书写的对联。这对以高难度的草书写成的对联,到今天还考到了不少慕名来访的中国旅客;联曰:<p></p></P>
<P >无事度溪桥,洗钵归来云袖湿;<p></p></P>
<P >有缘修法果,谈经空处雨花飞! <p></p></P>
<P >这对联是国际知名的汉学家,当年荷兰驻马来西亚首任大使高罗佩博士(<FONT face="Times New Roman">Dr.Robert H van Gulik</FONT>,<FONT face="Times New Roman">1910</FONT>-<FONT face="Times New Roman">1967</FONT>),这是他在<FONT face="Times New Roman">1960</FONT>到受友人邀请马六甲青<FONT face="Times New Roman"> </FONT>云亭参观后,心血来潮,写下这幅楹联送给青云亭。
博士中文根底深厚,对中国诗词、古文学及历史,皆素有研究;更了不起的是这位老外还曾经用中文写了一部半文言小说《狄仁杰传奇》,他后来在担任荷兰驻日本大使时死于任上。<p></p></P>
<P >高罗佩也还是一名古琴专家,并在重庆期间和冯玉祥、于右任等名流组织琴社;他也是一名性史的研究的专家,<FONT face="Times New Roman"> </FONT>一生充满着传奇。
写出此联不仅要有很深厚的中文根底,而且也要对中华佛教文化,有一定的认识,否则是无法写出如此佳联来的;这位老外竟然也练一手好字,能把草书发挥到这样水平在即使在今天要称家也绝对不会有什么问题;这一对书、文兼美,并由外国人所作的佳联,即使在中国本土,都难得一见。<p></p></P>
<P>如果大家以后有机会一游马来西亚,不要错过一瞻这对古城马六甲第一联的风采。<p></p></P>
<P>因见楼主贴出《外国人撰写的中国对联》,随手翻出这段旧资料与大家共同分享。为饷诸位联友,并广交流,请打开以下网页一睹此联之部分照片,及有关文章。<p></p></P>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2005-4-25 15:50:14编辑过][/color][/align]