28 12
发新话题
打印

学佛也学学英语

学佛也学学英语

不是我翻译的,是从万佛城请来的书里面转贴的.大家在佛的同时也学学英语吧:

不杀生是慈悲----Not killing allows one to be kind and compassionate

不偷盗是义气----Not stealing allows one to be righteous

不邪淫是正人君子----Not engaging in sexual misconduct allows one to be an outstanding  person

不妄语是忠信----Not lying allows one to be a loyal and faithful person

~报父母恩~报佛恩~

TOP

学习ING
在每一秒中,都要警觉,觉知当下正在发生的一切。

TOP

[em27]
一杯清茶恭候您来书斋小坐 http://www.chyoga.cn/

TOP

我是学计算机的,读了大学3年只会几个计算机用语,到现在才知道英语的重要,所以决定苦心修炼它!
认真过好每一天,享受美好的生活。

TOP

第二部分:

宣华上人---"舍不了死,换不了生;舍不了假,换不了真"

翻译---"if you can't give up death,you can't exchange it for life;

        if you can't renounce the false, you can't obtain the true"

宣华上人---"慈悲口,方便舌,有钱无钱都作德"

翻译---"With kind words and skillful speech, You can create merit whether or not you have money"

~报父母恩~报佛恩~

TOP

呵呵大家一起学英语

妙音兰现在每天看一页牛津字典

估计三年能完工

[em43]

TOP

The Ten Virtuous Actions    十善业  
     
1, Renounce killing, and protect the lives of living beings instead. 
    不杀生,保护生命。

2, Renounce taking what is not given, and practice generosity instead.
    不偷盗,常行布施。   

3, Give up intimate misconduct, and follow the rules of discipline.
    不邪淫,约束自己。

4, Renounce lying, and tell the truth instead.
    不撒谎,说话诚实。

5, Renounce divisive speech, and reconcile disputes instead.
    不挑拨离间,调解争端。 

6, Abandon harsh words, and speak pleasantly instead.
    不讲粗话,说话和气。

7, Stop idle gossip, and do something useful instead.
    停止无用的闲聊,做些有意义的事。

8, Renounce greediness, and practice generosity instead.
    放弃贪心,常行布施。   

9, Renounce anger, and practice compassion instead.
    放弃嗔心,慈悲待人。

10, Abandon wrong views, and establish in the truth instead.
    消除愚痴,了悟真理。

勤修戒定慧,熄灭贪嗔痴慢,使身口意清净。

TOP

中英靜思語-每週更新

(每周一更新)


似易似难 似近似远 等闲一事 云中笑看

TOP

Four noble truths   四圣谛

Suffering   苦(苦谛)
Cause of suffering   苦之根源(集谛)
Cessation of suffering   苦之止息(灭谛)
Eight-fold path to the cessation of suffering   导致苦之止息的八正道(道谛)


Eight-fold path   八正道

Right view   正见
Right intention   正思
Right speech   正语
Right action    正业
Right livelihood   正命
Right effort   正精进
Right mindfulness   正念
Right concentration   正定

勤修戒定慧,熄灭贪嗔痴慢,使身口意清净。

TOP

If I have committed any large or small bad physical, verbal,

or mental deeds against any living beings, I repent deeply and pray for forgiveness.

假如我在身口意上因不清净而给众生造成烦恼,我真诚地忏悔并希望得到原谅。

I appreciate everything I have in my life.

我感恩生活给予我的一切。

I wish to find the inner peace.

我希望找到内心的宁静。

May all living beings find the ultimate truth.

愿所有的众生了悟真理。

勤修戒定慧,熄灭贪嗔痴慢,使身口意清净。

TOP

laugh and the world laugh with you weep and you weep alone.
当你欢笑时,世界与你同欢笑,当你哭泣时,只有独自哭泣。
shared joy is a double joy shared sorrow is haif a sorrow.
分享快乐,会成双倍快乐。分享悲伤,悲伤人减半。
life is just a field of newly fallen snow,where you choose to walk every step will show.
人生就像刚下过的田野,你从哪里选择(出发)走,每一步都会清晰的显出来。
Today is the first day of the rest of your life.
今天是余生的第一天。
never do today what you can put off until tomorrow.
不要把你今天能做的拖到明天。
Happiness is to be found along the way not at the end of the road,for then the journey is over and it is too late.
幸福是在人的奋斗过程中找到的,面不是在人生的终点,如果总是期望站起来,因为那时候人生已经结束了,也就是太晚了。
愉快只是幸福的伴随现象,愉快如果不伴随以劳动,那么它不仅会迅速地失去价值,而且也会迅速地使人们的心灵堕.

TOP

A Coke and a Smile   I know now that the man who sat with me on the old wooden stairs that hot summer night over thirty-five years ago was not a tall man. But to a five-year-old, he was a giant. We sat side by side, watching the sun go down behind the old Texaco service station across the busy street. A street that I was never allowed to cross unless accompanied by an adult, or at the very least, an older sibling.
可乐与微笑
   我现在知道,35年前那个炎热夏夜和我坐在破旧的木楼梯上的老人并不高大,但对一个5岁的孩子来说,他却是一个巨人。我们并排坐着,看着太阳落在繁忙的街对面那个老德克萨克加油站的背后。除非有大人或至少一个哥哥或姐姐陪着,我从未被允许穿过那条街。
  Cherry-scented smoke from Grampy's pipe kept the hungry mosquitoes at bay while gray, wispy swirls danced around our heads. Now and again, he blew a smoke ring and laughed as I tried to target the hole with my finger. I, clad in a cool summer nightie, and Grampy, his sleeveless T-shirt, sat watching the traffic. We counted cars and tried to guess the color of the next one to turn the corner.
   从祖父烟斗里喷出的白色烟雾在我们脑袋周围上下旋绕,它们散发的樱桃香味使贪婪的蚊子不敢靠近。他不时地喷出一串烟圈,在我试着将手指插入烟圈时他放声大笑。我穿着凉爽的小睡衣,祖父穿着他的无袖T恤,坐在那儿观看繁忙的交通。我们数着过往的车辆,并猜想着下一辆拐过街角的汽车的颜色。
 Once again, I was caught in the middle of circumstances. The fourth born of six children, it was not uncommon that I was either too young or too old for something. This night I was both. While my two baby brothers slept inside the house, my three older siblings played with friends around the corner, where I was not allowed to go. I stayed with Grampy, and that was okay with me. I was where I wanted to be. My grandfather was baby-sitting while my mother, father and grandmother went out.
 我又一次陷于两头都够不上的中间境遇,作为6个孩子中的老四,很多事情对于我来说不是因为年龄太小,就是太大而不合适。那天夜里就是这样。我的两个小兄弟在屋里睡觉,我的另外3个长兄和姐姐在拐角与小伙伴们玩,而我是不允许去那里的。我与祖父呆在一起,这也挺好,正是我想呆的地方。在父母和祖母外出时,祖父就在家看孩子。
 Thirsty?" Grampy asked, never removing the pipe from his mouth.
 " Yes," was my reply." How would you like to run over to the gas station there and get yourself a bottle of Coke?"
   I couldn't believe my ears. Had I heard right? Was he talking to me? On my family's modest income, Coke was not a part of our budget or diet. A few tantalizing sips was all I had ever had, and certainly never my own bottle.
 " Okay," I replied shyly, already wondering how I would get across the street. Surely Grampy was going to come with me.
 "渴吗?"祖父烟斗不离口地问我。
 "是的。"我回答说。"跑到街对面的加油站去给你自己买瓶可乐怎么样?"
    我简直不敢相信自己的耳朵,我没有听错吧?他是在跟我说话吗?就我们家微薄的收入来说,可乐不是我们家庭开销的一部分。我只是迫不及待地啜过几小口,从来没有自己喝过一瓶。
 "好的。"我害羞地回答说,已经在想着该怎样穿过马路,祖父当然会跟我一块。
 Grampy stretched his long leg out straight and reached his huge hand deep into the pocket. I could hear the familiar jangling of the loose change he always carried. Opening his fist, he exposed a mound of silver coins. There must have been a million dollars there. He instructed me to pick out a dime. After he deposited the rest of the change back into his pocket, he stood up.
 " Okay," he said, helping me down the stairs and to the curb, " I'm going to stay here and keep an ear out for the babies. I'll tell you when it's safe to cross. You go over to the Coke machine, get your Coke and come back out. Wait for me to tell you when it's safe to cross back." 
 祖父将他的长腿伸直,把他的大手伸进口袋。我能听到零钱相碰而发出的熟悉的丁当声,他总是把这些零钱带在身上。他张开手,露出了一堆宝贝似的银币。那里面一定有100万美元!他让我拿出一个1角的硬币。把零钱放回口袋后,他站了起来。    "好吧,"他说,帮着我下楼梯到马路沿儿那儿去,"我站在这儿,听着屋里的两个孩子有没有动静,什么时候穿过马路安全,我会告诉你的。你到对面的可乐机那儿买到你的可乐后再走回来。等着我告诉你什么时候过马路安全。"
 My heart pounded. I clutched my dime tightly in my sweaty palm. Excitement took my breath away.
 Grampy held my hand tightly. Together we looked up the street and down, and back up again. He stepped off the curb and told me it was safe to cross. He let go of my hand and I ran. I ran faster than I had ever run before. The street seemed wide. I wondered if I would make it to the other side. Reaching the other side, I turned to find Grampy. There he was, standing exactly where I had left him, smiling proudly. I waved.
 " Go on, hurry up," he yelled.
   我的心砰砰地跳着,紧紧地用汗手攥着那枚1角的硬币,兴奋地喘不上气来。
   祖父紧紧地拉着我的手,我们一块看了看大街的前后左右。他走下马路沿儿,告诉我现在可以过去了。他放开我的手,我跑了起来。我从没有跑得这么快过。街道似乎很宽,我怀疑自己是否能跑到对面。跑到对面后,我回头寻找祖父,他正站在我离开他的地方,为我自豪地微笑着。我朝他挥了挥手。
 "接着走,快点。"他喊道。
 My heart pounded wildly as I walked inside the dark garage.I had been inside the garage before with my father. My surroundings were familiar. I heard the Coca-Cola machine motor humming even before I saw it. I walked directly to the big old red-and-white dispenser. I knew where to insert my dime. I had seen it done before and had fantasized about this moment many times.
  The big old monster greedily accepted my dime, and I heard the bottles shift. On tiptoes I reached up and opened the heavy door. There they were: one neat row of thick green bottles, necks staring directly at me, and ice cold from the refrigeration. I held the door open with my shoulder and grabbed one. With a quick yank, I pulled it free from its bondage. Another one immediately took its place. The bottle was cold in my sweaty hands. I will never forget the feeling of the cool glass on my skin. With two hands, I positioned the bottleneck under the heavy brass opener that was bolted to the wall. The cap dropped into an old wooden box, and I reached in to retrieve it. I was cold and bent in the middle, but I knew I needed to have this souvenir. Coke in hand, I proudly marched back out into the early evening dusk. Grampy was waiting patiently. He smiled.
    我的心砰砰乱跳着走进昏暗的修车站。我以前曾和父亲一块来过这里,对周围的一切都很熟悉。甚至在看见可口可乐机之前就听到了其马达发出的嗡嗡声。我径直走向那台红白相间的巨大的老自动售货机。我知道该往哪儿插硬币,我曾看人做过并曾多次幻想有一天我也能亲身试一试。
   那个老巨人贪婪地吞下我的硬币,我听见了瓶子移动的声音。我踮起脚尖伸手摸索着打开了它厚重的门。它们就在那儿!一排整齐的深绿色瓶子,瓶颈一个挨一个地凝视着我,冰箱里散发出冰冷的气息。我用肩膀顶着门,伸手抓住一个,迅速一拉,将它从捆绑中拉了出来,另一个立即占据了它的位置。瓶子在我汗浸浸的手中显得格外冰凉,我永远忘不了冰凉的瓶子接触我皮肤时的感觉。我两手抓住瓶子,将瓶颈放在固定的墙上的厚铜开瓶器下,瓶盖立即掉在一个老木箱里,我伸手将它捡了出来,感觉好凉,中间已经弯曲,但我知道我需要拥有这个纪念品。手拿可乐,我自豪地走回到外面,已是黄昏时分。祖父正耐心地等待着,并面带微笑。
 " Stop right there," he yelled. One or two cars sped by me, and once again, Grampy stepped off the curb." Come on, now," he said, " run." I did. Cool brown foam sprayed my hands." Don't ever do that alone," he warned.I held the Coke bottle tightly, fearful he would make me pour it into a cup, ruining this dream come true. He didn't. One long swallow of the cold beverage cooled my sweating body. I don't think I ever felt so proud.
 
  "停在那儿,"一两辆车在我面前飞驶而过,祖父再次走下马路沿儿,"现在过来,"他说,"跑过来!"我跑了起来,冰凉的棕色泡沫溅在我的手上。"别再一个人独自过马路!"他警告我。我紧紧地抱着可乐瓶,生怕他让我把可乐倒在杯子里,毁掉我的梦想。他没有。我咕噜噜长长地吞下一口冰凉的可乐,冒汗的身体顿觉清爽无比。我认为自己再也没有过当时那样的自豪。
愉快只是幸福的伴随现象,愉快如果不伴随以劳动,那么它不仅会迅速地失去价值,而且也会迅速地使人们的心灵堕.

TOP

I appreciate everyone from the bottom of my heart.
我从心底里感激大家。

We live with each other in peace through love and forgiveness.
爱与宽容能使我们大家互相和睦相处。

Your motives must be good if your work is to have a good effect.
只有正确的发心,才能有好的结果。

Happiness has to do with how you are, not what you have.
快乐是取决于你的内心,而不是在于你拥有什么。

Ignorance is the root of suffering.
无明是痛苦的根源。

If you can bear your own faults, why not a fault in others?
既然能容忍自己的许多错误,为何不能容忍别人的一个错误?
勤修戒定慧,熄灭贪嗔痴慢,使身口意清净。

TOP

Triple refuge and five precepts   三归五戒

I go to the Buddha for refuge. 我愿归依佛。
I go to the Dhamma for refuge. 我愿归依法。
I go to the Sangha for refuge. 我愿归依僧。

As the Buddha refrained from killing until the end of his life,
so I too will refrain from killing until the end of my life.
如諸佛盡壽不殺生,我某甲亦盡壽不殺生。

As the Buddha refrained from stealing until the end of his life,
so I too will refrain from stealing until the end of my life.
如諸佛盡壽不偷盜,我某甲亦盡壽不偷盜。

As the Buddha refrained from sexual misconduct until the end of his life,
so I too will refrain from sexual misconduct until the end of my life.
如諸佛盡壽不淫欲,我某甲亦盡壽不邪淫。

As the Buddha refrained from false speech until the end of his life,
so I too will refrain from false speech until the end of my life.
如諸佛盡壽不妄語,我某甲亦盡壽不妄語。

As the Buddha refrained from alcohol until the end of his life,
so I too will refrain from alcohol until the end of my life.
如諸佛盡壽不飲酒,我某甲亦盡壽不飲酒。

勤修戒定慧,熄灭贪嗔痴慢,使身口意清净。

TOP

Interview with God   采访上帝

I dreamed I had an interview with God.
我梦见自己在采访上帝。
"So you would like to interview me?" God asked.
“你要采访我吗?”上帝问。
"If you have the time" I said.
“如果你有时间的话。”我说。
God smiled.
上帝露出微笑。
"My time is eternity,what questions do you have in mind for me?"
“我有永恒的时间,你想问我什么问题?”
"What surprises you most about humankind?"
 “人类有哪些事最令你惊讶?”
God answered...
上帝回答。。。
"That they get bored with childhood,
they rush to grow up and then long to be children again."
“他们觉得童年很无聊,急着让自己长大,然后又想回到童年。”
"That they lose their health to make money,
and then lose their money to restore their health."
“他们为了赚钱而失去了健康,然后又要去花钱找回健康。”
"That by thinking anxiously about the future, they forget the present,
such that they live in neither the present nor the future."
“他们担心着未来,却忘了现在,因此既不是活在现在,也不是活在未来。”
"That they live as if they will never die,
and die as if they had never lived."
“他们活得好象永远不会死,却死得好象未曾活过一样。”

God's hand took mine and we were silent for awhile.
上帝握住我的手,我们静坐了片刻。
And then I asked...
然后我问。。。
"As a parent, what are some of life's lessons you want your children to learn?"
“为人父母,希望儿女明白哪些做人的道理?”
God replied with a smile.
上帝微笑着回答。
"To learn that they can't make anyone love them.
What they can do is let themselves be loved."
“明白不可能强迫别人来爱他们,只能让自己被爱。”
"To learn that it is not good to compare themselves to others."
“明白跟别人比较是不好的。”
"To learn that a rich person is not the one who has the most,
but is one who needs the least."
“明白富人不是拥有最多的人,而是需要最少的人。”
"To learn that it only takes a few seconds to open profound wounds in persons we love,
and it takes many years to heal them."
“明白伤害心爱的人只需几秒钟,却要花很多年才能愈合。”
"To learn to forgive by practicing forgiveness."
“明白要学习原谅别人。”
"To learn that that there are persons who love them dearly,
but simply don't know how to express or show their feelings."
“明白有些人很爱他们,只是不知道如何表达。”
"To learn that two people can look at the same thing and see it differently."
“明白两人看同一件事,会有不同的看法。”
"To learn that it is not always enough that they be forgiven by others,
but that they must forgive themselves."
“明白光被别人原谅还不够,自己也应该原谅自己。”
"And to learn that I am here always."
“并且明白我就在这里,直到永远。”

http://www.reata.org/
勤修戒定慧,熄灭贪嗔痴慢,使身口意清净。

TOP

 28 12
发新话题