42 123
发新话题
打印

[转帖]巴利律藏 227 条戒律

[转帖]巴利律藏 227 条戒律

巴利律藏 227 戒律佛教正法的命脉

 

本文在此只列出律藏 227 条戒律的条款。整套律藏总共有六本,其中包含了批注和对戒律的种种问题。想深入律藏的人们能学巴利文或英文,来充份阅览律藏。

 

「诸比丘,这三种东西是亳无隐瞒的照耀给人们看的。三者为何?一为明月、二为炎阳、三为如来经律也。」

《增支部.3.13.129经》

 

 

「诸比丘,海平而其水不溢于大洋,戒严而不惜身躯持之。」

《律藏.小品》

 

 

「缘于此事,诸比丘,我当为比丘立下戒条。我如此做有十个目的,即为了:僧团的优越、僧团的和平、克制无耻者、善自制的比丘得安宁、制伏今世诸漏、防止来世诸漏、令无信者生信、令有信者其信增长、建立正法,以及守护戒律。」

《南传律藏.经分别.波罗夷》

 

 

「只要诸比丘仍然正道而活,世上就不会少了阿罗汉。」

《长部.大般涅槃经》

 

 

那先尊者:「陛下,如有位王中之王对儿子们说:『儿子们,这大国在每一方都遍布远至大洋,以我们现有的军备,要长久维持这国土是很难的。当我不在世时,你们最好舍弃边境区域。』如此,陛下,当他们的父王死后,那些王子们是否会舍弃边境区域?」

弥陵陀王:「不会,尊者。诸王的贪婪不只如此。为了满足自己对权力的欲忘,那些王子只有可能会并吞比本身国土大上两三倍的国家,但绝不会舍弃己拥有的国土。」

那先尊者:「如是,陛下,佛陀是为了考验诸比丘才这么说:『阿难陀,当我入灭之后,若僧团愿意,则可废除小小戒。』陛下,为了彻底解脱痛苦,以及为了正法,诸佛子甚至愿意不只多持守一自五十戒,如此他们怎么可能会舍弃世尊原本已制的戒呢?」

《弥陵陀王问经》

 

 

TOP

四波罗夷法(Parajika

犯此法规的比丘必须被逐出僧团,并一生之中不能再做比丘。这是律藏里最严重的处份。
1. Should any bhikkhu -- participating in the training and livelihood of the bhikkhus, without having renounced the training, without having declared his weakness -- engage in the sexual act, even with a female animal, he is defeated and no longer in communion.
1.
有任何性行为,甚至是跟一只动物。犯 Parajika.

2. Should any bhikkhu, in the manner of stealing, take what is not given from an inhabited area or from the wilderness -- just as when, in the taking of what is not given, kings arresting the criminal would flog, imprison, or banish him, saying, "You are a robber, you are a fool, you are benighted, you are a thief" -- a bhikkhu in the same way taking what is not given is defeated and no longer in communion.
2.
有任何盗窃的行为,或拿取未被给予的东西,在有人住的地方或在森林里。犯 Parajika.

3. Should any bhikkhu intentionally deprive a human being of life, or search for an assassin for him, or praise the advantages of death, or incite him to die (thus): "My good man, what use is this wretched, miserable life to you? Death would be better for you than life," or with such an idea in mind, such a purpose in mind, should in various ways praise the advantages of death or incite him to die, he also is defeated and no longer in communion.
3.
有意杀人,或指使人杀,或夸赞死亡的优点,或煽动他人去死。犯 Parajika.

4. Should any bhikkhu, without direct knowledge, boast of a superior human state, a truly noble knowledge and vision as present in himself, saying, "Thus do I know; thus do I see," such that regardless of whether or not he is cross-examined on a later occasion, he -- being remorseful and desirous of purification -- might say, "Friends, not knowing, I said I know; not seeing, I said I see -- vainly, falsely, idly," unless it was from over-estimation, he also is defeated and no longer in communion.
4.
除了是自我评估过高以外,如果夸赞自己拥有超人类的能力,超知识,等等。犯 Parajika.

TOP

十三僧伽婆尸沙法(Sanghadisesa 

犯此法规的比丘须经僧团数次议会。
1. Intentional discharge of semen, except while dreaming, entails initial and subsequent meetings of the Community.
1.
有意图的射精,除非是在梦里。犯 Sanghadisesa.

2. Should any bhikkhu, overcome by lust, with altered mind, engage in bodily contact with a woman, or in holding her hand, holding a lock of her hair, or caressing any of her limbs, it entails initial and subsequent meetings of the Community.
2.
为情欲所征服,动了心,和女人有身体接触,握她的手,握她的头发,抱她身体的一部份。犯 Sanghadisesa.

3. Should any bhikkhu, overcome by lust, with altered mind, address lewd words to a woman in the manner of young men to a young woman alluding to sexual intercourse, it entails initial and subsequent meetings of the Community.
3.
为情欲所征服,动了心,用猥亵的话暗示女人上床,像年轻男女一样。犯 Sanghadisesa.

4. Should any bhikkhu, overcome by lust, with altered mind, speak in the presence of a woman in praise of ministering to his own sensuality thus: "This, sister, is the highest ministration, that of ministering to a virtuous, fine-natured follower of the celibate life such as myself with this act" -- alluding to sexual intercourse -- it entails initial and subsequent meetings of the Community.
4.
为情欲所征服,动了心,用赞美他自己的感官的语言来暗示女人上床。犯 Sanghadisesa.

5. Should any bhikkhu engage in conveying a man's intentions to a woman or a woman's intentions to a man, proposing marriage or paramourage -- even if only for a momentary liaison -- it entails initial and subsequent meetings of the Community.
5.
从事男女之间的婚姻和关系。犯 Sanghadisesa.

6. When a bhikkhu is building a hut from (gains acquired by) his own begging -- having no sponsor, destined for himself -- he is to build it to the standard measurement. Here the standard is this: twelve spans, using the sugata span, in length (measuring outside); seven in width, (measuring) inside. Bhikkhus are to be assembled to designate the site. The site the bhikkhus designate should be without disturbances and with adequate space. If the bhikkhu should build a hut from his own begging on a site with disturbances and without adequate space, or if he should not assemble the bhikkhus to designate the site, or if he should exceed the standard, it entails initial and subsequent meetings of the Community.

6.
拿由乞讨而获得的利益来建自己的小屋时 (无赞助者),地点,屋子大小,和仪式必须合律藏规定。不然犯 Sanghadisesa.
7. When a bhikkhu is building a large dwelling -- having a sponsor and destined for himself -- he is to assemble bhikkhus to designate the site. The site the bhikkhus designate should be without disturbances and with adequate space. If the bhikkhu should build a large dwelling on a site with disturbances and without adequate space, or if he should not assemble the bhikkhus to designate the site, it entails initial and subsequent meetings of the Community.
7.
为自己建大型住处时 (有赞助者),地点和仪式必须合律藏规定。不然犯 Sanghadisesa.

8. Should any bhikkhu, malicious, angered, displeased, charge a (fellow) bhikkhu with an unfounded case involving defeat, (thinking)
"Surely with this I may bring about his fall from the celibate life," then regardless of whether or not he is cross-examined on a later occasion, if the issue is unfounded and the bhikkhu confesses his anger, it entails initial and subsequent meetings of the Community.
8.
当生气,不满,和恶意控告另一位比丘犯 Parajika 而无凭证时,犯 Sanghadisesa.

9. Should any bhikkhu, malicious, angered, displeased, using as a mere ploy an aspect of an issue that pertains otherwise, charge a bhikkhu with a case involving defeat, (thinking)
"Surely with this I may bring about his fall from the celibate life," then regardless of whether or not he is cross-examined on a later occasion, if the issue pertains otherwise, an aspect used as a mere ploy, and the bhikkhu confesses his anger, it entails initial and subsequent meetings of the Community.
9.
当生气,不满,恶意,只是为了娱乐控告另一位比丘犯 Parajika 时,犯 Sanghadisesa.

10. Should any bhikkhu agitate for a schism in a Community in concord, or should he persist in taking up an issue conducive to schism, the bhikkhus should admonish him thus: "Do not, Ven. sir, agitate for a schism in a Community in concord or persist in taking up an issue conducive to schism. Let the venerable one be reconciled with the Community, for a Community in concord, on complimentary terms, free from dispute, having a common recitation, dwells in peace."
And should that bhikkhu, admonished thus by the bhikkhus, persist as before, the bhikkhus are to rebuke him up to three times so as to desist. If while being rebuked up to three times he desists, that is good. If he does not desist, it entails initial and subsequent meetings of the Community.
10.
动摇僧团并想其分裂,如果被训诫三次仍不改,犯 Sanghadisesa.

11. Should bhikkhus -- one, two, or three -- who are followers and partisans of that bhikkhu, say, "Do not, Ven. sirs, admonish that bhikkhu in any way. He is an exponent of the Dhamma, an exponent of the Vinaya. He acts with our consent and approval. He knows, he speaks for us, and that is pleasing to us," other bhikkhus are to admonish them thus: "Do not say that, Ven. sirs. That bhikkhu is not an exponent of the Dhamma and he is not an exponent of the Vinaya. Do not, Ven. sirs, approve of a schism in the Community. Let the venerable ones' (minds) be reconciled with the Community, for a Community in concord, on complimentary terms, without dispute, with a common recitation, dwells in peace."
And should those bhikkhus, thus admonished, persist as before, the bhikkhus are to rebuke them up to three times so as to desist. If while being rebuked up to three times by the bhikkhus they desist, that is good. If they do not desist, it entails initial and subsequent meetings of the Community.
11.
一群比丘 (一人,二人,或更多) 崇尚一个比丘而不允许他人训诫他,如果这群比丘因这事被训诫三次仍不改,犯 Sanghadisesa.

12. In case a bhikkhu is by nature difficult to admonish -- who, when being legitimately admonished by the bhikkhus with reference to the training rules included in the (Patimokkha) recitation, makes himself unadmonishable (saying)
"Do not, venerable ones, say anything to me, good or bad; and I will not say anything to the venerable ones, good or bad. Refrain, venerable ones, from admonishing me" -- the bhikkhus should admonish him thus: "Let the venerable one not make himself unadmonishable. Let the venerable one make himself admonishable. Let the venerable one admonish the bhikkhus in accordance with what is right, and the bhikkhus will admonish the venerable one in accordance with what is right; for it is thus that the Blessed One's following is nurtured: through mutual admonition, through mutual rehabilitation."
And should that bhikkhu, thus admonished by the bhikkhus, persist as before, the bhikkhus are to be rebuke him up to three times so as to desist. If while being rebuked up to three times he desists, that is good. If he does not desist, it entails initial and subsequent meetings of the Community.
12.
如果一个比丘因性格而难受他人训诫,在合乎戒律的规则下被他人训诫而不受,如果超过三次仍不改, Sanghadisesa.

13. In case a bhikkhu living in dependence on a certain village or town is a corrupter of families, a man of depraved conduct -- whose depraved conduct is both seen and heard about, and the families he has corrupted are both seen and heard about -- the bhikkhus are to admonish him thus: "You, Ven. sir, are a corrupter of families, a man of depraved conduct. Your depraved conduct is both seen and heard about; the families you have corrupted are both seen and heard about. Leave this monastery, Ven. sir. Enough of your staying here."
And should that bhikkhu, thus admonished by the bhikkhus, say about the bhikkhus, "The bhikkhus are prejudiced by favoritism, prejudiced by aversion, prejudiced by delusion, prejudiced by fear, in that for this sort of offense they banish some and do not banish others," the bhikkhus are to admonish him thus: "Do not say that, Ven. sir. The bhikkhus are not prejudiced by favoritism, are not prejudiced by aversion, are not prejudiced by delusion, are not prejudiced by fear. You, Ven. sir, are a corrupter of families, a man of depraved conduct. Your depraved conduct is both seen and heard about, and the families you have corrupted are both seen and heard about. Leave this monastery, Ven. sir. Enough of your staying here."
And should that bhikkhu, thus admonished by the bhikkhus, persist as before, the bhikkhus are to rebuke him up to three times so as to desist. If while being rebuked up to three times he desists, that is good. If he does not desist, it entails initial and subsequent meetings of the Community.
13.
如果一比丘是村庄或镇里家庭的腐败者,他的行为是卑鄙的。当这事被看见和听见,而那些受害家庭被看见和听见。如果他被训诫三次仍不改,犯 Sanghadisesa.

TOP

二不定法(Aniyata

比丘犯这条戒律将受到不定的处份。
1. Should any bhikkhu sit in private, alone with a woman in a seat secluded enough to lend itself (to the sexual act)
so that a female lay follower whose word can be trusted, having seen (them)might describe it as constituting any of three cases -- involving either defeat, communal meetings, or confession -- then the bhikkhu, acknowledging having sat (there)may be dealt with for any of the three cases -- involving defeat, communal meetings, or confession -- or he may be dealt with for whichever case the female lay follower described. This case is undetermined.
1.
任何比丘私下独自和女人坐在一起,足够可以发生性行为。而一位可被信任的女信众看到了他们,她可能将其叙述为犯了以下三种戒律:Parajika, Sanghadisesa, Pacittiya. 而这位比丘承认了有坐在那里,有可能受任何这三种处份:Parajika, Sanghadisesa, Pacittiya. 或者任何其它女信众所描述的情况。这件事是不一定的。

2. In case a seat is not sufficiently secluded to lend itself (to the sexual act) but sufficiently so to address lewd words to a woman, should any bhikkhu sit in private, alone with a woman in such a seat, so that a female lay follower whose word can be trusted, having seen them, would describe it as constituting either of two cases -- involving communal meetings or confession -- then the bhikkhu, acknowledging having sat (there)is to be dealt with for either of the two cases -- involving communal meetings or confession -- or he is to be dealt with for whichever case the female lay follower described. This case too is undetermined.
2.
任何比丘私下独自和女人坐在一起,不足够可以发生性行为,但足够可以对她说猥亵的字语。而一位可被信任的女信众看到了他们,她可能将其叙述为犯了以下两种戒律:Sanghadisesa, Pacittiya. 而这位比丘承认了有坐在那里,有可能受任何这两种处份:Sanghadisesa, Pacittiya. 或者任何其它女信众所描述的情况。这件事也是不一定的。

TOP

三十尼萨耆波逸提法(Nissaggiya acittiya

比丘犯这条戒律要告白和受到 「没收.

第一章: 僧袍布
1. When a bhikkhu has finished his robe-making and the frame is destroyed (his kathina privileges are in abeyance)
he is to keep an extra robe-cloth ten days at most. Beyond that, it is to be forfeited and confessed.
1.
当比丘完成他的僧袍制做之后,他最多只能保留一块多的僧袍布十天,超过的话犯 Nissaggiya Pacittiya.
2. When a bhikkhu has finished his robe-making and the frame is destroyed (his kathina privileges are in abeyance): If he dwells apart from (any of) his three robes even for one night -- unless authorized by the bhikkhus -- it is to be forfeited and confessed.
2.
当比丘完成他的僧袍制做之后,他如果离开他的三件僧袍一晚 -- 除非被比丘们同意,犯 Nissaggiya Pacittiya.
3. When a bhikkhu has finished his robe-making and the kathina privileges are in abeyance: If out-of-season robe-cloth accrues to him, he may accept it if he so desires. Once he accepts it, he is to make it up immediately (into a cloth requisite)
If it should not be enough, he may lay it aside for a month at most if he has an expectation for filling the lack. Should he keep it beyond that, even when there is an expectation (for further cloth)it is to be forfeited and confessed.
3.
当比丘完成他的僧袍制做之后,如果他被赠予它季的僧袍布,他可以接受,一旦接受了,他必须马上划记 (成为他的比丘四需要中之一),如果布不够的话,他可以先将布放在一边最多一个月,等候其它的布。如果他保留这布超过时间,犯 Nissaggiya Pacittiya.
4. Should any bhikkhu have a used robe washed, dyed, or beaten by a bhikkhuni unrelated to him, it is to be forfeited and confessed.
4.
任何比丘由一位和他无 (血缘) 关系的比丘尼帮他洗,染,或刷他用过的僧袍,犯 Nissaggiya Pacittiya.
5. Should any bhikkhu accept robe-cloth from a bhikkhuni unrelated to him -- unless it is in exchange -- it is to be forfeited and confessed.
5.
任何比丘接受一位和他无 (血缘) 关系的比丘尼的僧袍布 -- 除非是交换,犯 Nissaggiya Pacittiya.

TOP

6. Should any bhikkhu ask for robe-cloth from a man or woman householder unrelated to him, except at the proper occasion, it is to be forfeited and confessed. Here the proper occasion is this: The bhikkhu's robe has been stolen or destroyed. This is the proper occasion in this case.
6.
任何比丘向与他无 (血缘) 关系的男众或女众要僧袍布,除非是在适当的情况下 (比丘的僧袍被偷了或破了),犯 Nissaggiya Pacittiya.
7. If that unrelated man or woman householder presents the bhikkhu with many robes (pieces of robe-cloth)
he is to accept at most (enough for) an upper and an under robe. If he accepts more than that, it is to be forfeited and confessed.
7. (
接上一个规定) 如果那男众或女众赠予比丘许多块布,他只能接受最多足够他的上僧袍和下僧袍。如果他接受更多,犯 Nissaggiya Pacittiya.
8. In case a man or woman householder prepares a robe fund for the sake of an unrelated bhikkhu, thinking. "Having purchased a robe with this robe fund, I will supply the bhikkhu named so-and-so with a robe:" If the bhikkhu, not previously invited, approaching (the householder) should make a stipulation with regard to the robe, saying, "It would be good indeed, sir, if you supplied me (with a robe)
having purchased a robe of such-and-such a sort with this robe fund" -- out of a desire for something fine -- it is to be forfeited and confessed.
8.
如果一位男众或女众准备了一套僧袍给一位与他() (血缘) 关系的比丘,而这位比丘在还没被邀请前对他()说,「这是很好的,你()能供养我这样的一件僧袍」 -- 只是为了好东西的欲望,犯 Nissaggiya Pacittiya.
9. In case two householders -- men or women -- prepare separate robe funds for the sake of a bhikkhu unrelated to them, thinking, "Having purchased separate robes with these separate robe funds of ours, we will supply the bhikkhu named so-and-so with robes": If the bhikkhu, not previously invited, approaching (them) should make a stipulation with regard to the robe, saying, "It would be good indeed, sirs, if you supplied me (with a robe)
having purchased a robe of such-and-such a sort with these separate robe funds, the two (funds) together for one (robe)" -- out of a desire for something fine -- it is to be forfeited and confessed.
9.
如果两位男众或女众各准备了套僧袍给一位与他()们无 (血缘) 关系的比丘,而这位比丘在还没被邀请前对他()们说,「这是很好的,你()们能供养我这样的僧袍」 -- 只是为了好东西的欲望,犯 Nissaggiya Pacittiya.
10. In case a king, a royal official, a brahman or a householder sends a robe fund for the sake of a bhikkhu via a messenger (saying)
"Having purchased a robe with this robe fund, supply the bhikkhu named so-and-so with a robe": If the messenger, approaching the bhikkhu, should say, "This is a robe fund being delivered for the sake of the venerable one. May the venerable one accept this robe fund," then the bhikkhu is to tell the messenger: "We do not accept robe funds, my friend. We accept robes (robe-cloth) as are proper according to season."
If the messenger should say to the bhikkhu, "Does the venerable one have a steward?" then, bhikkhus, if the bhikkhu desires a robe, he may indicate a steward -- either a monastery attendant or a lay follower -- (saying)
"That, my friend, is the bhikkhus' steward."
If the messenger, having instructed the steward and going to the bhikkhu, should say, "I have instructed the steward the venerable one indicated. May the venerable one go (to him) and he will supply you with a robe in season," then the bhikkhu, desiring a robe and approaching the steward, may prompt and remind him two or three times, "I have need of a robe." Should (the steward) produce the robe after being prompted and reminded two or three times, that is good.
If he does not produce the robe, (the bhikkhu) should stand in silence four times, five times, six times at most for that purpose. Should (the steward) produce the robe after (the bhikkhu) has stood in silence for the purpose four, five, six times at most, that is good.
If he should not produce the robe (at that point)
should he then produce the robe after (the bhikkhu) has endeavored further than that, it is to be forfeited and confessed.
If he should not produce (the robe)
then the bhikkhu himself should go to the place from which the robe fund was brought, or a messenger should be sent (to say)"The robe fund that you, venerable sirs, sent for the sake of the bhikkhu has given no benefit to the bhikkhu at all. May the you be united with what is yours. May what is yours not be lost." This is the proper course here.
10.
如果一位信众赠予比丘买僧袍布的钱,比丘不能接受,必须由他的管理员(非比丘)接受。然后比丘(如果需要僧袍布)必须提示他的管理员去购买僧袍布二或三次,如果管理员仍未去买,比丘必须安静的站着最多到六次,如果到了这种情况而管理员仍未去买,而比丘持续还再提示,则犯 Nissaggiya Pacittiya. (钱必须送回赠予的人)

TOP

第二章: 丝绸
11. Should any bhikkhu have a felt (blanket/rug) made of a mixture containing silk, it is to be forfeited and confessed.
11.
任何必丘拥有一条毛毯是有丝绸材料的,犯 Nissaggiya Pacittiya.
12. Should any bhikkhu have a felt (blanket/rug) made of pure black wool, it is to be forfeited and confessed.
12.
任何必丘拥有一条毛毯是用纯黑羊毛作的,犯 Nissaggiya Pacittiya.
13. When a bhikkhu is making a new felt (blanket/rug)
two parts of pure black wool are to be incorporated, a third (part) of white, and a fourth of brown. If a bhikkhu should have a new felt (blanket/rug) made without incorporating two parts of pure black wool, a third of white, and a fourth of brown, it is to be forfeited and confessed.
13.
当比丘在做一条毛毯时,须依律藏规定,不然犯 Nissaggiya Pacittiya.
14. When a new felt (blanket/rug) has been made by a bhikkhu, it is to be kept for (at least) six years. If after less than six years he should have another new felt (blanket/rug) made, regardless of whether or not he has disposed of the first, then -- unless he has been authorized by the bhikkhus -- it is to be forfeited and confessed.
14.
当比丘在完成一条毛毯时,他最少要保留六年 (才能做新的),除非是经比丘们同意,不然犯 Nissaggiya Pacittiya.
15. When a felt sitting rug is being made by a bhikkhu, a piece of old felt a sugata span (25 cm.) on each side is to be incorporated for the sake of discoloring it. If, without incorporating a piece of old felt a sugata span on each side, he should have a new felt sitting rug made, it is to be forfeited and confessed.
15.
当比丘在做一条坐毯时,须依律藏规定,不然犯 Nissaggiya Pacittiya.
16. If wool accrues to a bhikkhu as he is going on a journey, he may accept it if he so desires. Once he accepts it, he may carry it by hand -- there being no one else to carry it -- three leagues (48 km.=30 miles) at most. Should he carry it farther than that, even if there is no one else to carry it, it is to be forfeited and confessed.
16.
如果比丘在行旅被赠予羊毛,他可以接受。一旦接受了,他必须自己用手拿,不能走超过 30 哩的距离。不然犯 Nissaggiya Pacittiya.
17. Should any bhikkhu have wool washed, dyed, or carded by a bhikkhuni unrelated to him, it is to be forfeited and confessed.
17.
任何比丘由一位和他无 (血缘) 关系的比丘尼帮他洗,染,或刷羊毛,犯 Nissaggiya Pacittiya.
18. Should any bhikkhu take gold and silver, or have it taken, or consent to its being deposited (near him)
it is to be forfeited and confessed.
18.
任何比丘拿取金银,或使人拿,或允许人放在他身旁,犯 Nissaggiya Pacittiya.
19. Should any bhikkhu engage in various types of monetary exchange, it (the income) is to be forfeited and confessed.
19.
任何比丘作任何金银交替,犯 Nissaggiya Pacittiya.
20. Should any bhikkhu engage in various types of trade, (the article obtained) is to be forfeited and confessed.
20.
任何比丘作任何金钱交易,犯 Nissaggiya Pacittiya.

TOP

第三章:
21. An extra alms bowl may be kept ten days at most. Beyond that, it is to be forfeited and confessed.
21.
一个多余的钵只能被保留十天,不然犯 Nissaggiya Pacittiya.
22. Should a bhikkhu with an alms bowl having less than five mends ask for another new bowl, it is to be forfeited and confessed. The bowl is to be forfeited by the bhikkhu to the company of bhikkhus. That company of bhikkhus' final bowl should be presented to the bhikkhu, (saying,) "This, bhikkhu, is your bowl. It is to be kept until broken." This is the proper procedure here.
22.
如果一个比丘的钵没有破五个洞并要求一个新的钵,犯 Nissaggiya Pacittiya.
23. There are these tonics to be taken by sick bhikkhus: ghee, fresh butter, oil, honey, sugar/molasses. Having been received, they are to be used from storage seven days at most. Beyond that, they are to be forfeited and confessed.
23.
有些律藏规定的食物可以给生病的比丘吃,接受了以后最多只能保留七天,不然犯 Nissaggiya Pacittiya.
24. When a month is left to the hot season, a bhikkhu may seek a rains-bathing cloth. When a half-month is left to the hot season, (the cloth) having been made, may be worn. If when more than a month is left to the hot season he should seek a rains-bathing cloth, (or) when more than a half-month is left to the hot season, (the cloth) having been made should be worn, it is to be forfeited and confessed.
24.
比丘只能在热季的最后一个月开始找雨季的浴布,在热季的最后半个月开始穿(作好的布),不然犯 Nissaggiya Pacittiya.
25. Should any bhikkhu, having himself given a robe-cloth to (another) bhikkhu, and then being angered and displeased, snatch it back or have it snatched back, it is to be forfeited and confessed.
25.
任何比丘在给予一块僧袍布给另一比丘后,感到气愤和不满,将其抢回或使人抢回,则犯 Nissaggiya Pacittiya.
26. Should any bhikkhu, having requested thread, have a robe woven by weavers, it is to be forfeited and confessed.
26.
任何比丘要求了织线后, 要求了缝制工缝一件僧袍,犯 Nissaggiya Pacittiya.
27. In case a man or woman householder unrelated to a bhikkhu has weavers weave robe-cloth for his sake, and if the bhikkhu, not previously invited (by the householder)
having approached the weavers, should make stipulations with regard to the cloth, saying, "This cloth, friends, is to be woven for my sake. Make it long, make it broad, make it tightly woven, well woven, well spread, well scraped, well smoothed, and perhaps I may reward you with a little something;" and should the bhikkhu, having said that, reward them with a little something, even as much as almsfood, it (the cloth) is to be forfeited and confessed.
27.
如果一位男众或女众使缝制工缝一套僧袍给一位与他() (血缘) 关系的比丘,而这位比丘在还没被邀请前对缝制工说,「这件僧袍是给我的。把它作长,作大,缝紧,缝好 ..。也许我回报你一些东西,」如果比丘说完之后给他们一点东西,甚至食物, Nissaggiya Pacittiya.
28. Ten days prior to the third-month Kattika full moon, should robe-cloth offered in urgency accrue to a bhikkhu, he is to accept it if he regards it as offered in urgency. Once he has accepted it, he may keep it throughout the robe season. Beyond that, it is to be forfeited and confessed.
28.
在第三个月 Kattika 月圆的前十天,如果有块僧袍布因紧急被赠予给比丘,他可以以紧急的情况作出接受。一旦接受,他只能保留至那个季节,不然犯 Nissaggiya Pacittiya.
29. There are wilderness abodes that are considered dubious and risky. A bhikkhu living in such abodes after the (fourth-month) Kattika full moon has passed may keep any one of his three robes in a village if he so desires. Should he have any reason to live apart from the robe, he may do so for six nights at most. If he should live apart from it longer than that -- unless authorized by the bhikkhus -- it is to be forfeited and confessed.
29.
有些地区是可疑和危险的。一个住在这种地区的比丘在第四个月 Kattika 月圆过去后,可以将他三件僧袍的一件留在村庄里。如果他有其它理由和他的僧袍分开,他最多只能分开六晚,除非被其它比丘们同意,不然犯 Nissaggiya Pacittiya.
30. Should any bhikkhu knowingly divert to himself gains that had been intended for a Community, they are to be forfeited and confessed.
30.
任何比丘在知道的情况下将给僧团的利益转为自己的,犯 Nissaggiya Pacittiya.

TOP

九十二波逸提法(Pacittiya 

Pacittiya
比丘犯这条戒律要告白。

第一章: 谎言
1. A deliberate lie is to be confessed.
1.
一个存心的,故意的谎言。犯 Pacittiya.
2. An insult is to be confessed.
2.
一个侮辱。犯 Pacittiya.
3. Malicious tale-bearing among bhikkhus is to be confessed.
3.
恶意的在比丘们中捏造故事。犯 Pacittiya.
4. Should any bhikkhu have an unordained person recite Dhamma line by line (with him)
it is to be confessed.
4.
任何比丘和不是比丘的人吟诵佛法。犯 Pacittiya.
5. Should any bhikkhu lie down in the same lodging with an unordained person for more than two or three consecutive nights, it is to be confessed.
5.
任何比丘和不是比丘的人住在同一房舍超过二或三晚。犯 Pacittiya.
6. Should any bhikkhu lie down in the same lodging with a woman, it is to be confessed.
6.
任何必丘和女人住在同一房舍。犯 Pacittiya.
7. Should any bhikkhu teach more than five or six sentences of Dhamma to a woman, unless a knowledgeable man is present, it is to be confessed.
7.
任何比丘教女人超过五或六段话的佛法,除非有位博识的人在场。犯 Pacittiya.
8. Should any bhikkhu report (his own) factual superior human state to an unordained person, it is to be confessed.
8.
任何比丘向不是比丘的人说他的修证 (实有)。犯 Pacittiya.
9. Should any bhikkhu report (another) bhikkhu's gross offense to an unordained person -- unless authorized by the bhikkhus -- it is to be confessed.
9.
任何比丘向不是比丘的人说另一位比丘的犯戒 -- 除非经过僧团同意。犯 Pacittiya.
10. Should any bhikkhu dig soil or have it dug, it is to be confessed.
10.
任何比丘挖土或指使人挖。犯 Pacittiya.

第二章: 住所
11. The damaging of a living plant is to be confessed.
11.
破坏一个 (活的) 植物。犯 Pacittiya.
12. Evasive speech and uncooperativeness are to be confessed.
12.
逃避的说话态度和不肯合作。犯 Pacittiya.
13. Maligning or complaining (about a Community official) is to be confessed.
13.
诽谤或抱怨一个僧团的官员。犯 Pacittiya.
14. Should any bhikkhu set a bed, bench, mattress, or stool belonging to the Community out in the open -- or have it set out -- and then on departing neither put it away nor have it put away, or should he go without taking leave, it is to be confessed.
14.
任何比丘把属于僧团的床,床垫,或凳子放在外面,或指使他人作,然后离开时没有将其放回或指使人放回,或没告别的离开。犯 Pacittiya.
15. Should any bhikkhu, having set out bedding in a lodging belonging to the Community -- or having had it set out -- and then on departing neither put it away nor have it put away, or should he go without taking leave, it is to be confessed.
15.
任何比丘把属于僧团的寝具放在外面,或指使他人作,然后离开时没有将其放回或指使人放回,或没告别的离开。犯 Pacittiya.
16. Should any bhikkhu knowingly lie down in a lodging belonging to the Community so as to intrude on a bhikkhu who arrived there first, (thinking)
"Whoever feels crowded will go away" -- doing it for this reason and no other -- it is to be confessed.
16.
任何比丘在知道的情况下为了硬塞进入另一比丘的房舍 (属于僧团的),心想 「任何人觉得挤可以离开」 -- 只是为此而作这件事。犯 Pacittiya.
17. Should any bhikkhu, angry and displeased, evict a bhikkhu from a dwelling belonging to the Community -- or have him evicted -- it is to be confessed.
17.
任何比丘在愤怒和不平的情况下,驱逐一位比丘离开一个属于僧团的住宅 -- 或指使他人作。犯 Pacittiya.
18. Should any bhikkhu sit or lie down on a bed or bench with detachable legs on an (unplanked) loft in a dwelling belonging to the Community, it is to be confessed.
18.
任何比丘坐或躺在一张上面有可拆下的床或椅子。犯 Pacittiya.
19. When a bhikkhu is building a large dwelling, he may apply two or three layers of facing to plaster the area around the window frame and reinforce the area around the door frame the width of the door opening, while standing where there are no crops to speak of. Should he apply more than that, even if standing where there are no crops to speak of, it is to be confessed.
19.
任何比丘建造大房屋时,若不依律藏规定。犯 Pacittiya.
20. Should any bhikkhu knowingly pour water containing living beings -- or have it poured -- on grass or on clay, it is to be confessed.
20.
任何比丘在知道的情况下将有生命的水倒掉,或指使人倒。犯 Pacittiya.