新手上路
查看详细资料
TOP
初级道友
1. 佛教是教导众生如实地认知世间的真相 而不是教导众生去学崇拜
2. 这是一种迷信活动 佛陀教导众生要依靠自己如实地修行佛陀所教导的法, 来解决自己的烦恼
3. 如果在佛经中见到这样的话, 可以肯定这句话不是佛陀的教导, 而是后人所误加的 这不是在行方便, 而是在宣传迷信
好象也不能这样说吧,因为许多经书都有记载,都是佛菩萨发愿,经文也有后人误加的?
中级道友
本来无一法
普贤菩萨的其中一个愿望如果遇到有迷惑於相信与不相信的人则告知他/她发起菩提心并且协助他/她脱离困惑
* * *
发题楼主如果还有兴趣了解任一位 菩萨的愿望马甲俺可竭诚地为您解说
拜神.求佛. 中国很久远朝代就有,起源於慎终追远.设祠建宇.禀报上奏/尊敬/追随圣贤去世祖先,四书五经多有记载。 烧香.磕头.缘起於儒家道家思想世俗融合,道教個自修至真,儒教政治行至善。 小结:不是历史的错误并没有诽谤佛法
<是鲜闻无知>
以上个人浅见::谈今不如述古 问人不如百度奇异则无远识独行则无恒操您我亦复如是
您是听谁说的,有资料记载吗?否则是要诽谤佛法的
佛法论坛 → 佛法探讨 → 原始佛教 → 《汉译南传大藏经·相应部》译文的若干问题
[节录]
【2.1.6.】语意段铺排的问题:一首诗偈就如一篇文字,是由多个「语意段」构成的。这些语意段之间有着脉落的联系,但又相对独立,各有自己的核心意旨。在没有标点的诗偈译文中,若不能适当区隔语意段,便会造成其间的交杂错落,而干扰语意的理解。看下例: 【原译文】 【区分语意段】 铁绳以及木 或以苇之网 铁绳以及木 或以苇之网 贤者不云缚 以心为迷醉 贤者不云缚 以心为迷醉 宝玉及珠环 又心系妻子 宝玉及珠环 又心系妻子 贤者云强缚 牵引于此人 贤者云强缚 牵引于此人 虽缓亦难离 无欲舍欲乐 虽缓亦难离 无欲舍欲乐 断此而出家 断此而出家 如上例左边所示,译文的诗句安排是左右左右(原书为上下上下)的两句一行的格式。在这样的格式下,每个语意段最自然的逻辑结构是:由左句(上句)开始,至右句(下句)结束的偶数句。上面右边,我们依据原文意义,大致分出四个语意段,以不同字体区别。其中可以看到,由于第一个语意段用词较多,不易压缩成两句十字,因此译文翻成了三句。但这样一来,就使得后面的语意段都由右句(下句)开始,而在左句(上句)结束,这就违反了阅读理解最自然的逻辑顺序。尤其在读到两个语意段落的交错处,如:「贤者不云缚 以心为迷醉」,或「虽缓亦难离 无欲舍欲乐」,由于左右两句之间并没有内在的语意联系,这就可能让人寻读再三,却满头雾水而不知所云了!
--略--
而国内佛学研究机构也都能认识到。但诚如前面所言,尽管有所认识,但我们对它的重视程度,似乎还是远远不够的。如果国内不能至少有部分单位或机构,专心致力于此,让语言文献学「真正地」扎根本土,那我们就无法真正开展对原典的「一手论述」,而只能跟随在欧西、日本、或泰、缅等南传国家之后,使用他们的二手资料,听习他们的「二手意见」。而这无疑是当今国内佛学界必须面对的严肃课题!
http://club.fjnet.com/ffbbs/dispbbs.asp?boardID=155&ID=158054&page=1